Jump to content

Translation please, bringback 1946


collector
 Share

Recommended Posts

Right:

上林 = shanglin, county in Guangxi

店長 = shop manager

惠存 = name of the manager

 

Middle:

紀念 = Remembrance/Commemoration

 

Left:

王長信 = name

祁祥華 = name

敬贈 = gift

人 = person

仝 = together

 

 

Link to comment
Share on other sites

Wow, thanks! Any chance the two names on the left could be phonetic versions of 'Louis Ditta'  or 'Major Ditta"? That was with his stuff from China. Here's another that I know is his name, and the characters are different from the two you translated, but you never know. Great job!

DittaSilverCigaretteCase2.jpg

Link to comment
Share on other sites

Yes, 狄榻 is "dita" which fits very well to the phonetic translation of his name. From what I can tell it translate to "barbarian - couch" lol.. 

Link to comment
Share on other sites

That's funny, my mother's cousin had a chop made in Asia in the 70's which he used for years until an Chinese friend told him it meant American Bastard! So not surprised at the 'Barbarian'.

Thanks again, I appreciate your help.

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
 Share

×
×
  • Create New...