danimal03 Posted August 21, 2024 #126 Posted August 21, 2024 Nice set of cups! I was stationed on Okinawa in 1999 in the USMC. There was a local PX vendor who sold antiques. He also sold sake cups for $5 each. They were all nondug. One day I asked him if he had any that were cave recovered. From under the table, he pulled one out that was dirty exactly like yours. I was happy to buy it, and it was the same price of $5. Naively and stupidly as a young overzealous Marine, I cleaned it. I still have it, but it looks nondug now. Mine is similar to these. It has a big gold army star in the center with gold characters. I have never had it translated but I have seen others, and they were described as generic patriotic army slogans. I do not read Japanese. But my hunch is the three on the right are generic army patriotic cups. My guess with the horse one is it is to a specific unit. Likely cavalry. However, I suppose a veterinarian could have had it. Hopefully someone will chime in with better info. Regardless I think this is a great grouping. I think by the time I was there in 1999 most of the items like this had been scoured. There was still plenty of UXOs and munitions in the caves. But I would imagine they are gone now. Plus, I have heard it is now illegal to export relics off the island. cheers!
Mr. Bushido Posted August 22, 2024 #127 Posted August 22, 2024 22 hours ago, triplecanopy said: Any comments on these? They came from Okinawa. I think the summary is as other members have explained. The characters on each cup have the following meaning. I think it is highly likely that the original owners of these items had no connection to the battles in Okinawa. ◆Top left ・"騎兵廿二": 22th Cavalry Regiment ・"平塚": Soldier's surname "Hiratsuka" ◆Bottom left ※Upside down ・"福 廿四 歩": Fukuoka 24th Infantry Regiment ・"原水(?)": Soldier's surname "Haramizu" ◆Top right ・"退営紀念": Commemorating honorable discharge ※The other characters were worn out and unreadable
Poitz Posted September 6, 2024 #129 Posted September 6, 2024 On 8/20/2024 at 12:15 AM, Mr. Bushido said: Nice ! "満期紀念" means honorary discharge, and "騎兵第三連隊" means the 3rd regiment of cavalry. Thank you very much for the translation! I really appreciate it.
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now